2話ではじめて吹き替え版を観られました。

子役ちゃん時代のせいか違和感なし!
大長老の人も、それらしいセリフ回しでよかったし、ヒョンゴも思ったほどヘンじゃなかった。
韓国版では、ホゲ母がハスキーな声で個性的だったのに、そこがだいぶ違ってたのがちょっと残念だったかな。
当たり前だけど、日本語できくと話がすごくわかりやすいわ~~。

音楽がぷつぷつ切れてるような気がしたのは、カットシーンのためですね。もうちょっと丁寧に音楽も編集してほしいけど。
18話でスジニとキハの対決を観たばかりなので、ちびっこキハちゃんが可哀想だった…ちゃんと妹を甕にかくして助けたのにね…自分はファチョンにつれてかれて…。

そうそう、今回はじめて気づいたんですが、甕に入れられたスジニと、コムル村でヒョンゴ少年に抱かれてるスジニ、
別の赤ちゃんみたい。^^;;